Перфильев expert


Зарегистрирован: 31.01.2005 Сообщения: 168 Откуда: Россия, Москва
|
Добавлено: Вс Ноя 05, 2006 9:23 pm Заголовок сообщения: Как называется порода ВЕО? |
|
|
На форуме питомника "Хард Гвард" затронута хорошая тема. Как пишется наша любимая порода.
Восточноевропейская или Восточно-европейская. Вопрос в том, слитно или через дефис. Наверное, и вопроса такого бы не было, но все исторически помнят, что при союзе вроде всегда писали через дефис. Достаточно посмотреть старые документы. Да и до сих пор многие пишут через дефис. Поймал себя на том, что сам, когда пишу через дефис, когда слитно. А чаше пытаюсь заменить просто аббревиатурой ВЕО. Правила русского языка не менялись, а вот, вдруг стало писаться слитно. Пересмотрел правила 1956 года, у меня вышло через дефис. Другие люди показывают комментарии, выходит слитно. Получается, что можно подвести обоснование к любому варианту. Начинаешь задавать этот вопрос языковедам, то начинаются нюансы, мол, это не просто прилагательное, это название породы, а оно вроде имя собственное тогда и должно писаться через дефис, и добавляют, что породы пишутся с маленькой буквы. Ну и так далее. У меня на работе есть сотрудники, работающие в Институте Русского Языка, он находится в соседнем с нами здании, обещали подумать и что-то конкретнее сказать. Единственное, что все говорят точно, что в рамках предлагающихся новых правил русского языка, будет точно писаться через дефис.
В общем как пишется по-русски, я понял, точно установить сложно. Точнее чем больше человек знает о русском языке, тем труднее от него получить ответ. Ну да это мне кажется не важно. Ни кого же не смущает, что РКФ в родословных русских пишет слитно, а в чемпионских дипломах и в экспортных родословных (с недавнего времени), через дефис. Смысл от этого не меняется.
Но размышления на эту тему меня подвигли на другой вопрос. А что это за порода VOSTOSHNO-EVROPEISKAYA OVCHARKA.
Все предполагают, что когда-то ВЕО будет признана во ФЦИ, но вот встает вопрос, как кто она будет признана.
Ведь в России, почти все названия зарубежных породы собак переводятся и породы живут по переведенными названиями. Ни кто не предлагает купить щенков АУСТРАЛИАН ШИПХЕРД (AUSTRALIAN SHEPHERD/АВСТРАЛИЙСКАЯ ОВЧАРКА) или ЧХИН ДЕ БЕРГЕР БЕЛДЖИ (CHIEN DE BERGER BELGE/БЕЛЬГИЙСКИЕ ОВЧАРКИ), дальше пытайтесь сами прочитать транскрипцию оригинала, и поймете, что выговорить Белую швейцарскую, просто не возможно BERGER DE PICARDIE/ПИКАРДИЙСКАЯ ОВЧАРКА, DEUTSCHER SCHAFERHUND/НЕМЕЦКАЯ ОВЧАРКА, WEISSE SCHWEIZER SCHAFERHUNDE/БЕЛАЯ ШВЕЙЦАРСКАЯ ОВЧАРКА. Этот список можно очень долго продолжать. Можно сказать, что не переведенные очень немногочисленные породы и в основном те, кто в транскрипции имеют благозвучное название.
И все правильно, если не переводить, то покупатель просто не поймет, что за породу вы ему предлагаете. И тем более не сможет поинтересоваться на выставке или по телефону.
Да, кавказы, азиаты, черныши, РПБ и другие признались под этими непроизносимыми транскрипциями. Но ВЕО еще не признана, и значит для замены ее наименования в экспортных родословных, нужно только желание РКФ.
Мне кажется, что в мире ВЕО жилось бы гораздо лучше под именем East-European sheep dog, европейцу, мне кажется проще это запомнить и тем более произнести, чем Vostoshno-evropeiskaya ovcharka.
Есть еще одна интересная новость, на эту тему. Если спросить у "Яндекса" или у электронного переводчика "Лингво", что по сути одно и тоже, перевод восточноевропейской овчарки, то получите Alsatian, Alsatian dog. Откуда это, кто, когда, как, не знаю. Может кто-то подскажет, откуда такой перевод. |
|